close button

••••••••••

她门

日期:2013年3月22日至4月6日

地点:戏剧中心剧院

••••••••••

8 个女人

6 个时代

5 种语言

1 桩真相不明的悬案……

一扇从不上锁的门,
一个神秘的所在,
装载着来自不同时代,
不同背景的女人和她们的秘密。
一个逃婚新娘突然闯入这个空间,
带来了一连串的悬疑、嬉闹、争执和温情。

实践剧场年度大戏,在嬉笑中探讨性别、历史、社会等课题,是一出雅俗共赏的黑色喜剧。

arrow

剧评

“Put eight vastly different women into a confined room and they are forced to interact. This is bound to bring out tensions and coax out the life story of each character, one at a time. Brilliant. This keeps the audience in constant suspense, expecting to find out more about each character as the play moves along.”

Alvin Lim,Alvinology.com,24 March 2013


“… [A] imperfect but unapologetic work that wears its broken heart on its tattered sleeves while laughing about it. It is as comfortable making jokes about menstrual cycles as it is talking about sadness, escape and second chances. No harm knocking on this door and visiting this ragtag bunch.”

Adeline Chia,Blouin Artinfo,25 March 2013


“There is something wonderfully inspirational in how it gathers eight figures from across time, acknowledging that there have always been moments when women have felt trapped and that, always, they have longed for escape. But does it advocate that women come together in sympathy at these junctures? Or does it decry escapism, insisting that we must leave our places of refuge to confront our problems? As it is, The Bride Always Knocks Twice resembles its heroines – beautiful, but caught in a limbo between different worlds of meaning.”

Ng Yi-Sheng,The Straits Times,27 March 2013


“《她门》把荒诞和滑稽巧妙地糅合,人物和事件的错位,喜剧性格的凸显,都有助于营造一个富于喜剧感而又耐人寻味的剧场效应。这出戏,构思的难度在于这扇门的意象,以及门里门外的事件,蕴含着对人的境遇的观照,足以让人引发联想和启迪。我要恭喜《她门》的创作和成功演出,为本土荒诞剧创作呈现了一次很棒的演练。”

— 韩劳达,《联合早报 · 现在》,28 March 2013

艺术教育对孩子最重要的是 - 它是文化的一部分。文化传达了一个国家最基本的“道”:方向、道路、价值。文化艺术的教育,更注重的是人格的成长。

吳丽娟|联合创办人 / 艺术顾问